Festival de Cannes 2018

Le Joli Mai, partenaire de deux films présentés dans la sélection officielle Un Certain Regard du festival de Cannes 2018 et un film en séance spéciale : Rafiki de Wanuri Kahiu (Météore Films / MPM) - Sélection officielle / The gentle indifference of the world de...

Festival Cinélatino

Du 16 au 25 mars 2018 à Toulouse. Créé en 1989, le festival Cinélatino, Rencontres de Toulouse s’est imposé au fil des ans comme un rendez-vous européen incontournable avec les films et les auteurs latino-américains. Le cœur du festival bat son plein pendant 10 jours...

Festival Premiers Plans

Du 12 au 21 janvier 2018 à Angers. En se consacrant à la découverte des nouveaux talents du cinéma européen et en faisant découvrir son patrimoine cinématographique, le Festival Premiers Plans d’Angers est devenu un rendez-vous culturel emblématique, reconnu par les...

Nouveau site internet pour Le Joli Mai

Le site internet du Joli Mai fait peau neuve ! Bienvenue sur notre site et bonne visite.

Prestations

Cinéma numérique

Création et gestion de copies numériques respectant les recommandations du DCI

Adaptation et sous-titrage

Création et gestion des sous-titres pour une exploitation cinéma, festival, DVD, Blu-ray et web

Authoring

Création et duplication de DVD et Blu-Ray

Festivals

Création et gestion des sous-titres et des supports de diffusion

Accessibilité

L’accessibilité est une condition primordiale pour permettre à tous les citoyens et toutes les citoyennes de participer librement à la vie sociale. Aussi, la loi du 11 février 2005, « pour l’égalité des droits et des chances, la participation et la citoyenneté des personnes handicapées » prévoit-elle le principe d’accessibilité généralisée.

Version Sourds et Malentendants

Sous-titrage en langue française enrichi par rapport au sous-titrage classique, qui permet de retranscrire l’univers sonore d’un film, dans le respect de la volonté de réalisation du film

Audio-description

Texte énoncé en voix off qui décrit les éléments visuels d’un film. La voix de la description est placée entre les dialogues ou les éléments sonores importants afin de ne pas nuire à l’œuvre originale

Transcription & Flux

Retranscription écrite, mise en forme pour le sous-titrage, synchronisation sur vidéo

Langue des signes française

Traduction et adaptation en langue des signes française d’une vidéo et incrustation dans la vidéo

Le Joli Mai

Création

2013 : la SCOP Le Joli Mai naît d’une rencontre entre Lilian, cinéphile et technicien autodidacte du sous-titrage et du cinéma numérique et Camille, co-organisatrice de festival de cinéma, très attachée à la mise en accessibilité, notamment vers le public sourd et malentendant. Notre activité porte alors essentiellement sur le sous-titrage, l’accessibilité et le cinéma numérique.

Aujourd’hui, Le Joli Mai, c’est :

  • un laboratoire technique pour tous les supports de cinéma
  • de l’authoring DVD et Blu-ray
  • des traductions de films dans de nombreuses langues
  • une palette de prestations permettant de rendre un film accessible, -en lien avec nos partenaires-
  • un accompagnement spécifique pour les festivals de cinéma, dans tous ces domaines.

Pourquoi une Scop ?

C’est un modèle d’organisation collective d’une activité économique qui répond à nos valeurs et nos critères éthiques de démocratie et de solidarité. Le choix de la forme de Société coopérative de production constitue une adhésion à des valeurs coopératives fondamentales :

  • la prééminence de la personne humaine
  • la démocratie
  • la solidarité et le partage

En complément de ces valeurs fondamentales, l’identité coopérative se définit par :

  • la reconnaissance de la dignité du travail
  • le droit à la formation
  • le droit à la créativité et à l’initiative
  • la responsabilité dans un projet partagé
  • la transparence et la légitimité du pouvoir
  • la pérennité de l’entreprise fondée sur des réserves
  • l’ouverture du monde extérieur

Contact

Contact général

Vous pouvez nous écrire sur info@lejolimai.org ou via le formulaire :

11 + 10 =

Ariège

Pôle adaptations et sous-titrage

Drôme

Pôle technique et administratif

Virginie

Virginie

Traductrice audiovisuelle de formation, j'ai intégré l'équipe du Joli Mai en décembre 2014 au sein de laquelle je me charge principalement de l’accessibilité des œuvres audiovisuelles pour le public sourd et malentendant.

Claire

Claire

Traductrice audiovisuelle et chef de projet, je fais partie du Joli Mai depuis octobre 2016. Mes principales missions sont l'adaptation vers le français de contenus audiovisuels en anglais et en espagnol ainsi que la gestion de projets de sous-titrage pour les festivals.

Camille

Camille

Après avoir exploré les richesses des festivals de cinéma de Douarnenez et Résistances à Foix en tant que salariée, j'ai posé mes valises dans la Drôme. Co-fondatrice de la scop Le Joli Mai, je m'occupe maintenant de toute l'administration et de la com°.

Lilian

Lilian

Gérant et co-fondateur de la scop Le Joli Mai. Après des études d'audiovisuel, avide de nouvelles expériences, je m'intéresse au sous-titrage et aux techniques nouvelles du cinéma numérique. En plus d'assurer la gestion de la scop, je supervise les travaux techniques liés aux DCP, DVD, Blu-ray.


Ariège

Adresse :
Jardin Botanique • 09000 Loubières
Téléphone : 05 34 14 03 36

Le Joli Mai

Pôle traductions et sous-titrage

Drôme

Adresse :
20 rue de l'hôtel de ville • BP 308 • 26402 Crest cedex
Téléphone : 04 75 25 34 56 • 07 81 58 85 67

Téléphone : 04 75 25 51 11 (administratif)

Le Joli Mai

Pôle technique et administratif